Prova 2 Madre e figlia 5 10 15 20 25 30 35 La signora Kampf entrò nello studio chiudendosi la porta alle spalle così bruscamente che tutte le gocce di cristallo del lampadario, mosse dalla corrente d aria, tintinnarono d un suono puro e leggero di sonagli. Ma Antoinette aveva continuato a leggere, china sullo scrittoio tanto da sfiorare la pagina con i capelli. La madre la osservò un istante senza parlare, poi le si piantò davanti a braccia conserte. Potresti anche scomodarti quando vedi tua madre, bambina mia! la sgridò. Non ti pare? Hai il didietro incollato alla sedia? Che modi raffinati Dov è Miss Betty? Nella stanza accanto il rumore di una macchina per cucire ritmava una canzone, cantata languidamente, con voce incerta e fresca. Miss , chiamò la signora Kampf, venga qui . Yes, Mrs. Kampf . L inglesina, guance rosse, occhi spaventati e dolci, uno chignon color del miele arrotolato sulla testolina rotonda, si insinuò attraverso la porta socchiusa. L ho assunta prese a dire con severità la signora Kampf per sorvegliare e istruire mia figlia, vero? Non perché si cucisse i vestiti Antoinette ignora per caso che ci si alza in piedi quando entra la mamma? Oh, Ann-toinette, how can you1? disse la Miss con una specie di mesto balbettio. Antoinette ora stava in piedi e si dondolava goffamente su una gamba. Era una ragazzina di quattordici anni, lunga e magra con il volto pallido di quell età, tanto smunto da apparire agli occhi degli adulti come una macchia rotonda e chiara, priva di lineamenti, le palpebre socchiuse, cerchiate, la boccuccia serrata Quattordici anni, i seni che premono sotto l abito stretto da scolara, che feriscono e impacciano il corpo debole, infantile I piedi grandi e quelle lunghe bacchette con all estremità due mani arrossate, dalle dita sporche d inchiostro, che magari un giorno diventeranno le braccia più belle del mondo Una nuca fragile, capelli corti, incolori, secchi e leggeri Antoinette, ragazza mia, che maniere sono queste? una disperazione! Siediti. Entrerò di nuovo e tu mi farai il piacere di alzarti immediatamente, intesi? La signora Kampf indietreggiò di qualche passo e aprì la porta per la seconda volta. Antoinette si drizzò con lentezza e con una malagrazia così evidente che la madre, stringendo le labbra in modo minaccioso, chiese piccata: Le secca, per caso, signorina? No, mamma disse Antoinette a voce bassa. Allora perché fai quella faccia? Antoinette accennò un sorriso con uno sforzo fiacco e penoso che le deformava dolorosamente il viso. A volte odiava gli adulti al punto che avrebbe voluto ucciderli, sfigurarli, oppure gridare: Mi hai scocciato! battendo i piedi; ma fin dalla più tenera infanzia 1. how can you: dall inglese, letteralmente come puoi tu, com è possibile. testi letterari 11