TRANSLATION CREATING ATMOSPHERE 17 Translate these sentences into Italian. 1. Scarlett O Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were. (Margaret Mitchell, Gone with the Wind) 2. Last night I dreamt I went to Manderley again. that for all the cruelty and hardship of our world, we are not mere prisoners of fate. (B. Obama, Nobel Speech, 2009) 5. On behalf of EDR Office Equipment, I extend our sincerest apologies for the bad experience you had with our sales associate, James. 6. We have a small favour to ask. More people are reading the Guardian than ever but advertising revenues across the media are falling fast. (Daphne du Maurier, Rebecca the first wife) 3. It was almost December, and Jonas was beginning to be frightened. (Lois Lowry, The Giver) 4. This award speaks to our highest aspirations (www.theguardian.com) 18 Translate these Italian versions of some famous opening lines and then compare them with their original. 1. Negli anni più vulnerabili della giovinezza, mio padre mi diede un consiglio che non mi è mai più uscito di mente. Quando ti vien voglia di criticare qualcuno mi disse ricordati che non tutti a questo mondo hanno avuto i vantaggi che hai avuto tu . Non disse altro, ma eravamo sempre stati insolitamente comunicativi nonostante il nostro riserbo, e capii che voleva dire molto più di questo. Perciò ho la tendenza a evitare ogni giudizio, un abitudine che oltre a rivelarmi molti caratteri strani mi ha anche reso vittima di non pochi scocciatori inveterati. 2. ... Difenderemo la nostra Isola, a qualunque costo, (F.S. Fitzgerald) W. Churchill, We shall fight on the beaches, 1940 combatteremo sulle spiagge, combatteremo nei luoghi di sbarco, combatteremo nei campi e nelle strade, combatteremo sulle colline; non ci arrenderemo mai, e anche se, ciò che non credo nemmeno per un momento, quest Isola o gran parte di essa fossero sottomesse e ridotte alla fame, allora il nostro Impero al di là del mare, armato e protetto dalla flotta britannica, porterebbe avanti la lotta, finché, quando Dio vorrà, il Nuovo Mondo, con tutto il suo potere e potenza, avanzerà per la salvezza e liberazione del vecchio. 19 Translate these opening lines from Italian into English. 1. Voi che vivete sicuri Repubblica. E sono oggi artefici del suo divenire. La nostra comunità nazionale, il nostro modello sociale, le nostre stesse istituzioni non sarebbero quello che sono senza il contributo creativo, fondativo, delle donne italiane. Nelle vostre tiepide case, Voi che trovate tornando a sera Il cibo caldo e visi amici: Considerate se questo è un uomo Che lavora nel fango Che non conosce pace Che lotta per mezzo pane Che muore per un sì o per un no. (S. Mattarella, Il contributo delle donne, 08-03-2018) 3. Mi chiamo Anna e sono un alcolista. Un altra vita si può. 4. Diceva di essere in possesso di una pistola (P. Levi, Se questo è un uomo) e che avrebbe fatto una strage familiare. Avrebbe sparato anche ai poliziotti se fossero intervenuti. 2. Possiamo dirlo con forza nel settantesimo della Costituzione: le donne sono state artefici della 23 UNIT 2 B1