21 Accrescitivi, diminutivi e peggiorativi

Augmentatifs, diminutifs et péjoratifs

Salvo poche eccezioni, non esistono in francese forme "alterate" di nomi e aggettivi.

Per tradurre gli accrescitivi, i diminutivi e i peggiorativi italiani occorre, perciò fare ricorso all'uso di aggettivi o avverbi che corrispondano, per il loro significato, alle desinenze italiane.

1.
Gli accrescitivi si traducono mettendo davanti al nome l'aggettivo grand o gros.

  • un casone → une grande maison
  • un librone → un gros livre
  • un parolone → un grand mot

Prima degli aggettivi si usano gli avverbi très, fort o vachement (linguaggio familiare) ecc.

  • Pierre è un simpaticone → Pierre est très sympathique
    Pierre est vachement sympa (familiare)