La Lega dei Capelli Rossi 73 L agguato notturno Fui puntualissimo, come avevo promesso, e alle nove e un quarto precise arrivai a Baker Street. C erano due carrozze davanti al portone e, appena entrai nel corridoio, sentii delle voci che venivano dal piano di sopra. Nello studio trovai il mio amico alle prese con due signori: uno era Peter Jones, agente di polizia,l altro un tipo alto,magro,dall espressione accigliata40, con un cappello molto lucido per l uso e una giacca triste, come il grugno41 del suo padrone. «Ah! ci siamo tutti , esclamò Holmes abbottonandosi il giubbotto e afferrando il suo bastone da passeggio. «Watson, penso che lei già conosca Peter Jones, di Scotland Yard42. Mi permetta di presentarle il signor Merryweather, che sarà nostro compagno nell avventura di stanotte . «Come vede, dottore, cacciamo ancora in coppia , mi disse Jones con la sua solita boria43, «il signor Holmes è l uomo che ci vuole per dare il via a una battuta di caccia. Gli serve solo un vecchio segugio44 come me che lo aiuti a stanare la preda . «Spero che alla fine non resteremo con un pugno di mosche , osservò il signor Merryweather in tono sarcastico45. «Lei può fidarsi ciecamente di Sherlock Holmes, signore , lo rimbeccò Jones gonfiando il petto, con aria di superiorità, «i suoi metodi sono, senza offesa, un po troppo teorici e fan- 40 accigliata: infastidita, imbronciata. 41 grugno: muso, faccia. 42 Scotland Yard: la polizia londinese. 43 boria: spocchia, presunzione. 44 segugio: cane da caccia; naturalmente si tratta di un espressione metaforica con cui Peter Jones, si riferisce, un po presuntuosamente, alle proprie abilità di poliziotto dal fiuto straordinario, infaticabile cacciatore di malviventi. 45 in tono sarcastico: in tono beffardo, canzonatorio. evidente che il signor Merryweather non nutre molta fiducia nelle capacità investigative di un detective privato come Sherlock Holmes.