12 Differenze nell uso dei modi Nonostante numerose analogie, in un certo numero di casi l italiano e il francese divergono nell uso dei modi nelle proposizioni subordinate. In particolare, l uso del subjonctif è più limitato rispetto all omologo congiuntivo. Per l uso del subjonctif nelle proposizioni subordinate cfr. cap. 11. Congiuntivo in italiano Indicatif in francese A differenza dell italiano, in francese non si usa il congiuntivo, bensì l indicativo, nei seguenti casi: w w w w w w w w verbo di opinione penser, croire, estimer, imaginer, alla forma supposer, avoir affermativa l impression ª Il me semblait qu il était déjà marié. Mi pareva che fosse già sposato. ª Nous espérons vivement que vous réussirez / avez réussi à réaliser votre projet. Speriamo vivamente che riusciate / siate riusciti a realizzare il vostro progetto. il me semble il para t espérer alla forma affermativa verbi e locuzioni verbali che esprimono certezza probabilità nelle subordinate comparative nelle subordinate ipotetiche introdotte dalla congiunzione si cfr. cap 18 nelle frasi interrogative indirette cfr. cap 17 ª Il pense que vous lui avez menti. Pensa che gli abbiate mentito. affirmer, constater, il est certain / évident / s r / probable, il n y a pas de doute ª Il est évident / probable qu ils devront tout recommencer du début. evidente / probabile che debbano ricominciare tutto daccapo. ª Crois-moi : l espagnol est plus difficile qu on ne dit. Credimi: lo spagnolo è più difficile di quanto si dica. ª S il avait fait attention, il ne serait pas tombé. Se avesse fatto attenzione, non sarebbe caduto. ª Je me demande comment il a pu épouser une telle cruche ! Mi chiedo come abbia potuto sposare un imbecille simile! Differenze nell uso dei modi 75